Beschreibung
Der Dirigent und Musikpädagoge Hans Swarowsky hat fast sein ganzes Arbeitsleben lang auch Opernlibretti übersetzt. Dieser Band behandelt die Verzahnung der ästhetischen und der praxisbedingten Dimension einer Übersetzung als konstitutives Moment der musikalischen Interpretation und thematisiert das übersetzerische Handeln Swarowskys in musikgeschichtlichen, kulturhistorischen, politischen und biographischen Zusammenhängen. Als Beispiele dieser kontextuellen Felder werden u.a. die Praxis an den Theatern des deutschsprachigen Raums im 20. Jahrhundert, die Verlagsarbeit, die Interpretationsästhetik der Wiener Schule und die Arbeitsbedingungen während des Nationalsozialismus untersucht. (Quelle: Google Books API)
Mehr anzeigenBewerten
Bitte einloggen um zu bewerten oder Angebote zu erstellen. Einloggen
Angebote
Sei der Erste mit einem Angebot oder schau spaeter noch einmal vorbei.
Es werden nur Angebote/Gesuche von Accounts mit Benutzernamen angezeigt.
Lege einen Benutzernamen hier fest um deine Angebote zu sehen.
Dieses Buch anbieten
Logge dich ein, um dein eigenes Angebot anzulegen, das Format zu waehlen und die Uebergabe festzulegen.